В Кыргызстане многоязычие начинается с игры

UNCT-UNICEF_Peacebuilding© UNICEF Kyrgyzstan/2016/Vlad Ushakov Сахиба Абдуллаева берет зеленый шарф и надевает его. Это не просто шарф – это знак, который говорит детям: она теперь будет объяснять на узбекском языке.

Сахиба Абдуллаева смотрит на четырехлетних детей, сидящих перед нею в полукруге, и она видит, что некоторые из них не поняли, что она только что объяснила на русском языке. Воспитатель быстро берет зеленый шарф и надевает его. Это не просто шарф – это знак, который говорит детям: она теперь будет говорить на узбекском языке.

Сахиба повторяет свое объяснение теперь на своем родном языке; перед тем, как снять шарф, еще раз повторяет это на русском языке - и лица загораются в понимании.

Изучение языков интересно и увлекательно в детском саду «Келечек», расположенном в селе Нариман на юге Ошской области Кыргызстана. Относительно большая доля узбекского населения Кыргызстана проживает в Ошской и Баткенской областях.

Многоязычие это миростроительство

«Келечек» является одной из пяти дошкольных учреждений, как и 56 школ и два университета в Кыргызстане, где Министерство образования и науки пилотирует многоязычное образование, при поддержке ЮНИСЕФ и финансировании Фонда ООН по миростроительству.

Проект направлен на развитие многоязычия, создание условий для полной интеграции, особенно включения национальных меньшинств в общее информационное поле. Получив многоязычные навыки, дети из числа этнических меньшинств имеют больше возможностей для получения высшего образования в более старшем возрасте и занятости.

Социально-экономическое неравенство в Кыргызстане часто соответствует разрыву между этносами. У Оша, который граничит с Узбекистаном и Таджикистаном, уровень развития по многим показателям развития низок по сравнению с большинством других регионов.

В 2010 году, Ошская область была в центре конфликта между этническими кыргызами и узбеками, в результате чего погибли несколько сотен человек, и приблизительно 400 000 человек были передислоцированы. Хотя успешное мирное восстановление привело к относительной политической стабильности, ситуация остается напряженной. Именно поэтому Фонд миростроительства решает одну из основных причин конфликта в регионе.

Сны учителя

В Кыргызстане кыргызский язык является государственным языком, а русский имеет статус официального языка. Незнание любого из этих двух языков ставит детей в невыгодное положение.

Вплоть до 2015 года язык обучения был узбекский для всех детей в детском саду «Келечек». Но в этом году, при поддержке ЮНИСЕФ был начат экспериментальный проект многоязычного обучения для одной из девяти групп. Сахиба, воспитатель, быстро стала активисткой в этом деле:

«В прошлом, я была мигрантом в России. Мне платили достаточно хорошо, но я не получала никакого удовольствия от работы, - говорит Сахиба. - Здесь каждый день имеет смысл для меня. Даже во сне ночью, я думаю о том, как лучше что-то объяснить детям на трех языках!»

Головной убор на двери

Усилие, приложенное Сахибой и другими сотрудниками, окупилось. Пилотный проект имеет успех, и в этом году администрация детского сада решила сделать еще два класса многоязычным.

Сегодня, когда посещающие «Келечек» мальчики и девочки приходят утром и видят на двери калпак – традиционный головной убор кыргызов – знают, что сегодня они будут говорить только на кыргызском языке. И вот, когда они входят, они приветствуют своего учителя фразой «Саламатсызбы» - вежливое «здравствуйте» на кыргызском языке. Сахиба приветствует их в кыргызском жилете – чапане.

В другие дни, когда дети приходят и видят на двери матрешку – это значит, что сегодня день русского языка. К примеру, тюбетейка – топу - говорит им, что они будут говорить на узбекском языке.

Изучение языка интегрировано с обучением обычных предметов в соответствии с государственными стандартами обучения. Этот подход считается более эффективным, чем преподавание языков отдельно от других предметов.

Мухайо говорит на трех языках

Дилноз Набиева является волонтером в детском саду. Ее дочь Мухайо посещала здесь первую многоязычную группу.

В первый же день, когда я забрала Мухайо домой из детского сада, у нас был разговор:

- Мама, ты знаешь, что мы ели сегодня?
- Что ты ела?
- У нас был суп с кукурузой!
- Что такое кукуруза?
- Думбул!
- Ты знаешь это слово?
- Да! Кукуруза - это русское слово думбул!

«На третий или четвертый день, она начала говорить нам: «Бабушка, пожалуйста, говори по-русски!», «Папа, ты должен выучить русский и кыргызский языки!» В эти дни, если я что-то спрашивала на русском языке, то она могла ответить на кыргызском. Так что теперь она разговаривает на трех языках», - говорит Дилноз.

Как объясняет Сахиба, после того, как многоязычие была введено в детском саду «Келечек», родители стали более вовлеченными. Они все больше посещают родительские собрания и даже пытаются изучать языки сами.

«Любая проблема может быть решена»

Дилноз Набиева твердо верит в многоязычие как в средство укрепления доверия и гармонии: «Я знаю и говорю на четырех языках: на русском, узбекском, кыргызском и немного на английском. Из личного опыта я знаю, что знание языков улучшает понимание между людьми разных национальностей. А когда есть это понимание, любой вопрос может быть решен», -  говорит она.

Мавлюда Джапарова и Свен Г. Симонсен